The Sunday Times on the Web Plus
21st February 1999
Front Page
News/Comment
Editorial/Opinion| Business| Sports |
Mirror Magazine
Home
Front Page
News/Comment
Editorial/Opinion
Business
Sports
Mirror Mgazine

Kala Korner - By Dee Cee

He had a way of selecting words

"Stop using 'kunuharupa' in the name of language," thundered Deputy Minister of Cultural Affairs, Professor Suraweera recently at the John de Silva Theatre. The occasion was the felicitation of that great dramatist Sugathapala de Silva. 

"To say this type of language is used in English today is no excuse. There is no need for dramatists and writers to go down to the level of using filth," he warned. He even named some newspapers (not national) which use foul language.

Calling Sugath "a revolutionist", he complimented him on his use of language and his selection of themes for his dramas. "He had a fine strength in selecting the right words. He had a scent for the correct words."

Tissa Abeysekera gave examples of Sugath's knack for words which created a sensation at the time. Sugath's titles were simple. Starting with 'Eka Walle Pol' (1958), he produced 'Bordingkarayo' (1962) followed by 'Tattu Geval' (1964). The titles he coined for foreign ones were even more interesting. Pirandello's 'Six Characters in Search of an Author' became 'Harima Badu Hayak'. Tennessee Williams ' Cat on a Hot Tin Roof' was 'Hele Negga Dong Putha'. Brecht's ' Good Woman of Setzuan' was 'Hitha Honda Ammandi'. and 'The Tea House of the August Moon' was 'Esala Sanda Avan Hala'. 

Tissa related how a few of them met at Victoria Park (now Vihara Maha Devi ) and formed a theatre group. It was obvious the name 'Ape Kattiya' came from Sugath. Others in the group included G. W. Surendra, Cyril B Perera, Augustus Vinayagaratnam (who did not know a word of Tamil even though his father was a Tamil) and Neil I. Perera - all of them are no more.

Tissa called Sugath "a bilingual product" - well versed in English and having a fine command of Sinhala. He did a lot of reading and absorbed the best in English literature while working as an accounts clerk at K. V. G. de Silva bookshop.

The other speakers too spoke of Sugath's contribution to Sinhala theatre- how he took up the challenge of moving over to dialogue dramas at a time when the trend was towards stylised and semi-stylised drama.

Yet alert and happy
Meeting Sugathapala de Silva has always been a rich experience. And to see him smiling, alert and happy, though in a wheel chair following his recent illness, was refreshing. "I appreciate what they are doing for me. But I try not to be overjoyed by it. That is what the doctor has advised me. To avoid intense joy or deep sorrow," he told me holding my hand. He is obviously a good patient. 

He met those who came to the Art Gallery where a fine selection of colour photographs of his dramas, posters (those classic IPB creations) and books were being exhibited. The trophies and certificates on display were ample evidence of his deeds. 

When Prof. Sucharita Gamlath walked in, Sugath was quick to ask him about a word of which he wanted the exact meaning. 

Sugath has been a fighter - always for a cause, a 'dramatic' cause. The way he has fought his illness at 70, shows his determination. His wife Sheila standing beside him all smiles has done a tremendous job in seeing him through. 

A big 'thank you' to the Sinhala Drama Panel of the Arts Council, the Cultural Affairs Department and the Tower Hall Foundation for recognising and felicitating a 'Yuga Purushaya'. 

Presented on the World Wide Web by Infomation Laboratories (Pvt.) Ltd.

More Plus * The setting of an exotic opera

Return to the Plus Contents

Plus Archive

Front Page| News/Comment| Editorial/Opinion| Business| Sports | Mirror Magazine

Hosted By LAcNet
Please send your comments and suggestions on this web site to

The Sunday Times or to Information Laboratories (Pvt.) Ltd.